domingo, 28 de diciembre de 2008

A Rianxeira

Extraído de Wikipedia:
A Rianxeira es una canción popular gallega, convertida en uno de los símbolos culturales de Galicia y particularmente representativa del colectivo de emigrantes o "diáspora". El texto tiene su origen en diversas variantes de cantos tradicionales de acompañamiento a las procesiones de adoración a la Virgen de Guadalupe del siglo XIX que se realizan en la villa de Rianxo, cuyo gentilico femenino es el que bautiza al himno. Es sin embargo hacia la segunda mitad del siglo XX que una de las versiones de A Rianxeira fue popularizada por músicos de Rianxo y de emigrantes en Argentina y Cuba, mientras que es en los años 1950 que fue creada la orquestación que alcanzó la aceptación del público gracias al efecto difusor de la radio. A pesar de su origen... [Leer más]

Extraído de Galicia Espallada:
Fue compuesta en 1947 y estrenada un año después por el Coro Castelao de la ciudad de Buenos Aires. Su estreno oficial fue en 1950. Esta mítica pieza se grabó en la capital argentina con el título "Ondiñas da nosa ría", y luego fue popularizada en Galicia en los años cincuenta por el coro "Bernardo del Río", que solo conservó su melodía. Xesús Frieiro Dourado, "Pinciñas", fue su autor. Llegó a ella partiendo de un amplio repertorio de coplas populares rianxeiras a la Virxe da Guadalupe cuyas fiestas comienzan cada año, desde 1854, el primer domingo posterior al 8 de septiembre. Luego le fue puesta la música por el emigrante rianxeiro Anxo Romero Loxo, quien por entonces dirigía la Rondalla Castelao en la ciudad de Buenos Aires. [Leer más]

Hay muchas versiones de la letra, y nosotros tenemos la nuestra:

A virxen de Guadalupe
cando vai pola riveira, (bis)
descalciña pola area
parece unha rianxeira. (bis)

Ondiñas (oliñas) veñen
ondiñas (oliñas) veñen e van
non te embarques (vayas) rianxeira
que te vás a marear.

A virxe de Guadalupe
cando veu para Rianxo,
a barquiña que atrouxo
era de pau de laranxo.

A virxe de Guadalupe
quen a fixo moreniña,
foi un raiño de sol
que entrou pola ventaniña.

Por si alguien no la conoce, que no creo, un bonito vídeo con imágenes de Coruña y A Rianxeira de fondo:



Hoy se ha convertido en el segundo himno de Galicia, y en un himno de guerra en acontecimientos deportivos:

1 comentario:

  1. Hello Xegunde,

    Thank you so much for add the translator but, I can seem to get it to translate in English it keeps saying the url is not on sever. I'll Keep trying. Have a great New Year.

    God Bless

    Randy

    ResponderEliminar